Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Всем здрасьти!
Metal Area - Extreme Music Portal > Offtopic Area / Кроме тяжёлой музыки > Smoking room
BlackDarkness
Какой электронный переводчик самый лучший для перевода лирика музыкальных коллективов?Чтобы литературно переводил, с соблюдением правил и т д и т п. Посоветуйте исходя из вашего опыта.

P.S: Заранее благодарен.
jugenetooms
Русско английский словарь, мозги и воображение, если хочется литературно smile3.gif
Grimmsberg
ЦИТАТА(BlackDarkness @ 19th July 2011 - 08:51:41) <{POST_SNAPBACK}>
тобы литературно переводил, с соблюдением правил


ну нифига себе запросы
BlackDarkness
Я вас прикрасно понимаю. Но все таки подожд, может чудо случится smile1.gif.
Paatddal
Лучше учебник по русскому купи)
Lanceatum
ЦИТАТА(BlackDarkness @ 19th July 2011 - 09:51:41) <{POST_SNAPBACK}>
Какой электронный переводчик самый лучший для перевода лирика музыкальных коллективов?
Я так понимаю эта фраза тоже была через переводчик пропущена?..
Чуда не будет... Просто нужен человек, который переведёт что-нибудь и что-нибудь ещё... Всегда бесили переводчики машинные, ну, чисто поржать только, разве что... "Езжайте на освещении" - слыхали такой альбом Метлы?..
Тем более это же музыка, люди творческие, попробуй переведи ещё... Вот кто мне переведёт тексты Паука на русский язык?..
BlackDarkness
Ну хотя бы чтобы по больше правил соблюдал. Хотя бы такой посоветуйте.
jugenetooms
Черная тьма.
вот допустим такой тебе пример - i eat all lie what covers man - this way is so easy
по правилам можно перевести я ул все лежащее что покрывает мужчину - этот путь самый простой
frost192
ЦИТАТА(jugenetooms @ Jul 19 2011, 10:57:37) <{POST_SNAPBACK}>
Черная тьма.
вот допустим такой тебе пример - i eat all lie what covers man - this way is so easy
по правилам можно перевести я ул все лежащее что покрывает мужчину - этот путь самый простой

Да да да ))) только не Ел а Ем - в настоящем времени )))
jugenetooms
вообще говоря тут Present Simple, действие вообще, так что и ел и ем можно перевести. но ем лучше
Ambercandle
Ваще-то, здесь, кажется, lie в значении "ложь". И скорее не "мужчину", а человека.
jugenetooms
Так о чем и речь) все зависит от контекста. Это слишком сложная задача для ЭВМ.
Alexis The Best
да был такой прикол:
набор программ по настройке windows 95, 98, Me назывался Nuts & Bolts
запускаешь "хелп" и там был такой раздел "Install Nuts & Bolts Configuration"
так вот ПРОМТ эту фразу перевёл таким образом: "Установка орехов и конфигурация болтов" crazy.gif 1488.gif
а правильно было бы "Запуск конфигурации инструментальных средств"
(Nuts & Bolts - устойчивое выражение, переводится как "гайки и болты": инструментальные средства)
после такого перевода долго ржал 1488.gif
Lanceatum
Переведите "Свистелки и перделки" на английский, натс'н'болтс отдыхают...

ЦИТАТА(jugenetooms @ 19th July 2011 - 11:15:23) <{POST_SNAPBACK}>
вообще говоря тут Present Simple, действие вообще, так что и ел и ем можно перевести.
Эмм... Я всё же думаю, что нельзя... Логично, конечно, предположить, что действие, выполняющееся продолжительное время, в том числе и в прошлом, подразумевает справедливость использования прошедшего времени, но всё же даже в русском языке привычнее употребление настоящего времени в этом случае... smile1.gif
Thunderbird
Возьми англо-русский словарь, переведи слова, составь их в предложение с соблюдением общего смысла. Я так делаю crazy.gif
jugenetooms
ЦИТАТА(jugenetooms @ 19th July 2011 - 11:15:23) <{POST_SNAPBACK}>
но ем лучше

уточнил же)
Alexis The Best
ЦИТАТА(Lanceatum @ 19th July 2011 - 10:34:51) <{POST_SNAPBACK}>
Переведите "Свистелки и перделки" на английский, натс'н'болтс отдыхают...

а переведите на русский такие фразы/выражения "Dressed to kill", "Hair of the dog", "Black and white"
самый ржач получится, если закинуть в переводчик такую известную английскую фразу "It's raining, cats and dogs", соответствующую русской "Дождь льёт как из ведра"
Ambercandle
Да не так уж и смешон дословный перевод всяческих гугл-траслейтов и прочего. Очевидно, что он не знает это выражение и выдаст тебе про дождь из котов и собак. Более интересна деятельность русских переводчиков. Не сочтите луркофагом, однако, есть очень хорошая статья на тему.
BlackDarkness
Спасибо за дискуссию. Продолжаем ............

Я конечно стараюсь учить так языки, но все таки хочется всего здесь и сейчас. Да и у большинство групп вообще есть еще свое виденье текста так что тут надо напрямую связываться. Вот сейчас так и делаю ...
Alexis The Best
Ambercandle,
ага прикольно, но отвечу такой же фразой: It's not my funeral
jugenetooms
ну а в чем проблема тогда
Chasm
ЦИТАТА(Lanceatum @ 19th July 2011 - 10:23:10) <{POST_SNAPBACK}>
"Езжайте на освещении"

crazy.gif crazy.gif crazy.gif
Вобще если в целом в языке разбираешься, то полезно иметь контекстного переводчика типа Translate It - при наведении курсора на незнакомое слово выдаёт перевод. А если совсем не бум-бум то Езжайте На Освещении 1488.gif
Alexis The Best
ЦИТАТА(shadownimbus @ 19th July 2011 - 11:57:53) <{POST_SNAPBACK}>
Вобще если в целом в языке разбираешься, то полезно иметь контекстного переводчика типа Translate It - при наведении курсора на незнакомое слово выдаёт перевод. А если совсем не бум-бум то Езжайте На Освещении

Это точно, только лучше всё-таки думать, а потом переводить
вот правильный перевод приведённых мной фраз:
Dressed To Kill - одетый напоказ, посмешище
Hair Of The Dog - похмелье
Black And White - весь в синяках (а не "чёрно/белое")
It's Not My Funeral - не моё дело
Namestnik Satany
Даешь студию переводов Надмозг!!!
6666666
ЦИТАТА(Alexis The Best @ Jul 19 2011, 11:25:52) <{POST_SNAPBACK}>
так вот ПРОМТ эту фразу перевёл таким образом: "Установка орехов и конфигурация болтов" crazy.gif 1488.gif

Поржал плотно crazy.gif
frost192
ЦИТАТА
(Alexis The Best @ Jul 19 2011, 11:25:52) так вот ПРОМТ эту фразу перевёл таким образом: "Установка орехов и конфигурация болтов"


ЦИТАТА(6666666 @ Jul 19 2011, 13:47:03) <{POST_SNAPBACK}>
Поржал плотно


И я тоже )) сразу Паук вспомнился с его рецензиями на порнофильмы в журналах Железный Марш...и телепрограмма БОЛТовня 1488.gif 1488.gif
Alexis The Best
ЦИТАТА(Namestnik Satany @ 19th July 2011 - 12:41:14) <{POST_SNAPBACK}>
Даешь студию переводов Надмозг!!!

9.gif pray.gif
Lanceatum
Идея чоткая... smile1.gif Щас забубеним...
З.Ы. Промт - кака, по сравнению с ним даже Лингво - мистер совершенство... А ваще, все они крепко и задумчиво орально ублажают божественный Мультитран... 19.gif
Deathtractor
ЦИТАТА(Alexis The Best @ Jul 19 2011, 13:02:46) <{POST_SNAPBACK}>
Hair Of The Dog - похмелье

похмелье hangover (то есть само состояние), а это скорее лекарство(бутылочка холодного с утра), то есть "похмел" в русском
ЦИТАТА(Alexis The Best @ Jul 19 2011, 13:02:46) <{POST_SNAPBACK}>
Black And White - весь в синяках (а не "чёрно/белое")

black&blue, не white.
но за знание таких тонкостей респект 9.gif

по сабжу - для перевода лирики с неизвестных или малоизвестных мне языков юзаю гугл транслейт - ничего не надо ставить, всегда под рукой. хотя, по большому счёту, достойная чтения в отрыве от музыки поэзия в лирике групп встречается крайне, крайне редко, поэтому игра не стоит свеч.

Lanceatum, чем тебе Лингва не угодила?тем более что с промтом сравнение некорректно, это разные классы программ вообще.
Lanceatum
Deathtractor, честно говоря уже лет восемь не перевожу почти ничего, но году эдак в шестом пришлось мне переводить крепкий такой кусок (листов в полторы сотни) отчёта одной геологоразведческой экспедиции - вот это, скажу я вам, полный швах, терминология - атас... И тогда я купил себе Промт, Лингву... Лет семь до этого, в институтах и раньше, работал в Лингве, нарадовацца не мог, а тут как-то не заладилось... Спас Мультитран, знал чем складчатый надвиг отличаецца от чего-то там ещё, и даже почти не приходилось гуглить что это ваще за нах такое...
Deathtractor
ЦИТАТА(Lanceatum @ Jul 20 2011, 03:15:05) <{POST_SNAPBACK}>
кусок (листов в полторы сотни) отчёта одной геологоразведческой экспедиции - вот это, скажу я вам, полный швах, терминология - атас...


ох ты ж ё... headcrab.png представляю, и не говори!тут не промты надо было покупать, а специализированные терминологические словари, бумажные. я обычно в википедиях и энциклопедиях сижу, чтобы по-педантски разобраться в вопросе, когда такая фигня, терминами насыщенная, попадается. а мультитран тогда попробую, пожалуй, раз говоришь, может пригодится, а то как-то не удалось довелось.
зы раз такая пьянка пошла, Традосом пользоваться не случалось?
ззы ради интереса глянул - нынешняя лингва в курсе складчатых надвигов, прокачала скиллы, видать dooo.gif
Yarri
Юзаю Гугло-переводчик - исключительно чтобы понять смысл, когда неохота напрягать память. Потом чистовая работа - Onelook, Merriam Webster и прочие словари (указаны в Яндекс-словарях - "Искать в других словарях"). Но это в любом случае происходит на фоне более чем 25-летнего знакомства с языком.
Lanceatum
ЦИТАТА(Deathtractor @ 20th July 2011 - 03:43:44) <{POST_SNAPBACK}>
зы раз такая пьянка пошла, Традосом пользоваться не случалось?

Даже не знаю что это... smile1.gif Я году в 95ом купил такое охренительнейшее издание Оксфордского словаря в Киеве (не лень тащить было), что мне его хватило до конца учёбы... Поэтому Лингвой я пользовался только так, там неплохой даже на то время словарь коммерческих терминов был...
А Мультитран - он же интернет-словарь, посмотри прям щас... smile1.gif

Вот пример: забил в нём слово "анус" только что:
анус сущ. фразы | g-sort
общ. boghole (Nicholay_mase)
австрал., сл. freckle
мед. anus; fundament; vent
руг. bung hole; rose bud
рыб. anal orifice (dimock)
сл. cha-cha (Viacheslav Volkov)
табу., амер., сл. exhaust pipe; eye
табу., брит., прост. Navy cake
табу., австрал., сл. date
табу., вульг. ass; jackass
табу., сл. Old Brown Windsor; back slice; back-door; blackmun; brown eye; brown-hole; bucket; chocolate speedway; date locker; gazoo; jam-pot; ace
табу., прост. bung
табу., вор. backway; dirt road
табу., гомос. inner sanctum
табу. backdoor; shitter; Gary Glitter; a-hole; ane; arsehole; cherry hole; chocolate starfish; crease; fuckhole; jigger; pink tunnel; puckered hole; rim; ringtum; rusty bullet hole; shithole
табу., амер., сл. passage; sewer; slop chute; period; stank; port-hole
табу., сл. poop-chute; rocky road; round pussy (см. roundeye); suitcase; tea towel holder; ring piece
табу., прост. money-maker; ring; tan-track
табу., вор. pervy
табу., негрит., шутл., сл. rinctum
табу., гомос. vault; rosebud; toilet
табу., сл. money

Сильно, да?.. smile1.gif
BlackDarkness
ЦИТАТА(Lanceatum @ Jul 20 2011, 06:12:25) <{POST_SNAPBACK}>
Даже не знаю что это... smile1.gif Я году в 95ом купил такое охренительнейшее издание Оксфордского словаря в Киеве (не лень тащить было), что мне его хватило до конца учёбы... Поэтому Лингвой я пользовался только так, там неплохой даже на то время словарь коммерческих терминов был...
А Мультитран - он же интернет-словарь, посмотри прям щас... smile1.gif

Вот пример: забил в нём слово "анус" только что:
анус сущ. фразы | g-sort
общ. boghole (Nicholay_mase)
австрал., сл. freckle
мед. anus; fundament; vent
руг. bung hole; rose bud
рыб. anal orifice (dimock)
сл. cha-cha (Viacheslav Volkov)
табу., амер., сл. exhaust pipe; eye
табу., брит., прост. Navy cake
табу., австрал., сл. date
табу., вульг. ass; jackass
табу., сл. Old Brown Windsor; back slice; back-door; blackmun; brown eye; brown-hole; bucket; chocolate speedway; date locker; gazoo; jam-pot; ace
табу., прост. bung
табу., вор. backway; dirt road
табу., гомос. inner sanctum
табу. backdoor; shitter; Gary Glitter; a-hole; ane; arsehole; cherry hole; chocolate starfish; crease; fuckhole; jigger; pink tunnel; puckered hole; rim; ringtum; rusty bullet hole; shithole
табу., амер., сл. passage; sewer; slop chute; period; stank; port-hole
табу., сл. poop-chute; rocky road; round pussy (см. roundeye); suitcase; tea towel holder; ring piece
табу., прост. money-maker; ring; tan-track
табу., вор. pervy
табу., негрит., шутл., сл. rinctum
табу., гомос. vault; rosebud; toilet
табу., сл. money

Сильно, да?.. smile1.gif


Да ты прав smile1.gif))

Особенно для гомосов inner sanctum smile1.gif)) это типа садомазахисткий Black Metal smile2.gif. Часто я просто в даном стиле встречал данное слово сочитание smile2.gif.
Deathtractor
ничего себе, впечатляет!буду пользоваться, благодарю smile1.gif
ну с 96 года в лингве произошли некоторые изменения)например, в направлении en-ru-en сейчас 39 и 22 словаря соответственно..и к своему удивлению обнаружил внезапно появившиеся казахский, польский, татарский и финский языки.
о традосе собственно вот можно почитать, давно на него уже зубы точу, да всё как-то не могу дойти, и из знакомых никто не пользовался им.
Alexis The Best
ещё прагма иногда так переведёт, что "мама не горюй"
хотя раньше, когда программа ещё называлась Language Master и ставилась как дополнение к Microsoft Word 97- она поумнее была
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.