Примечание переводчика, часть первая: видимые опечатки следует расценивать как акцент, а не как олбанский.
Примечание переводчика, часть вторая: отнеситесь к этому явлению, как к веселой шутке. Само название располагает, не так ли.
Примечание переводчика, часть третья: в сборник вошли эпизоды, ранее не издававшиеся.
Ограничение по возрасту и вероисповеданию: детям до ста, барби и беременным, вне зависимости от пола читать не рекомендуется.
Всем виликим поэтам и критикам просьба посетить эту страничку с целью вступления в клуб "мировое наследие" и вручения мидальки "классики и современник". Остальным же, посещать категорически не рекомендуется, восновном. Там всегда чрезвычайно многолюдно)
вступление:
а у некрасивой Ленки
на ногах растут коленки
а у старой бабызины
даже титьки из резины
а у старого казла
нет жены и нету рук
вот и воет он ночами
чтоб привлечь вниманье сук
конец вступления
а в моей могилке
сыро и темно
копошаца черви
и лежит брусника
мне бы там прибраться
но все время лень:
то нога отвалица
то мучает мигрень
мне б оттуда выбраца
но все время недосук
то с червями разругаюсь
то все время некогда(((
***
Мне сегодня рано утром
Стукнуло сто тысяч лет
Потому я как покойник
Очень празднично одет
Я уже за это время
Все законы изучил
Побывал на ста планетах
И с пришельцем говорил
А к обеду, от безделья
Накопилось много дел
Я собрал свои монатки
И к пульсару полетел
Вот лечу, себя ругаю
И смеюся над собой
Надо ж через гиперполе
А я чот на световой...
Мне бы взять, свернуть пространство
Да и прыгнуть к той звиде
Но мне ужасно некогда
Хоть здесь, хоть на зимле))))