Меня настолько заворожили тексты, что спортивного интереса ради я попробовал их перевести. По сравнению с авторами мой английский и интеллектуальная подготовка находятся на уровне же не манж па сис жур, поэтому некоторые фрагменты пришлось просто додумывать.
Когда переписывал
As in Hunger, So in Demise, мороз натурально драл по коже. В оригинале ещё и собраны все возможные синонимы слова "голод", категорически отсутствующие в русском.
1. That Name is Hate / Имя ему — ненависть
That Name Is Hate
On these times bestowed
Hundredth plea and thousandth curse
Barren rain laces smote
Weeping salt on conquered earth
What lies in wait
What lies in bane
Void begets faith
What kilns remain
In quiet hearth
Land unnamed
That name is hate
What flesh can house truths unsaid
Shackled fiends, gilded lies, furnace words
Wail and howl for shallowest breath
Then tear the heretic heart,
Breastwork with pious thirst; unquenched
On these times bestowed
Names worn shadow thin
Whispered words iron stoke
Shame cast to very skin
====================
Имя ему — ненависть
В эти дарованные времена
Сотни мольб и тысячи проклятий.
Дожди бьют пустой тесьмой,
Солёные слёзы на покорённой земле.
Что скрыто в ожидании?
Что скрыто в погибели?
Пустота рождает веру.
Печи стынут
В безмолвных домах
В безымянном краю,
И имя ему — ненависть.
Какая плоть сможет вместить непроизнесённые истины,
Скованных демонов, позолоченную ложь, речь горна?
Стенай и вой, едва ловя дыхание,
Исторгни сердце отступника,
Облачённое в броню благочестивой жажды, что неутолима.
В эти дарованные времена
Ветхие имена истончились тенями.
Шёпот слов, разгорающийся железный жар,
Позор, въевшийся в самое сердце.
2. As in Hunger, So in Demise / И в голоде, и в смерти
As in Hunger, So in Demise
To whom do you turn
To whom do you plead
From mouths hunger impaired
To whom do you turn
To whom do you plead
Frail words to freezing air
How far do the cries carry
When famine collects the kin
High, mute as statues
Piled are corpses thin
Familiars forsaken
Left in from of beast
Old wise one perished
To the tracks of deceased
How long does one last
Tearing wind in lungs
At hope’s closing gate
Ill year still young
How to silent the calls
Of chill and shivers
Through burial ground
From the dark
Beyond the river
How to keep away
Souls of the starved
Weak are the marks
On tall pines carved
Come the end of second year ill
Strangled with dread
Weaker grew the wretched folk
As mere graves were fed
No crops bear fields wet
Reign of fear, sacrilege
Famished were all
Apart from pestilence
None survived
Last winter
None survived
Last winter’s siege
====================
И в голоде, и в смерти
К кому обратятся,
К кому вознесут мольбы
Искривлённые алчущие уста?
К кому обратятся,
К кому вознесутся
Сквозь стынущий воздух изломанные слова?
В какой дали разнесётся плач,
Когда глад соберёт людскую жатву?
Изморенные безмолвные тела
Скорбными изваяниями заслоняют горизонт.
Забыты те, что рядом,
Ибо обратились зверьём.
Исчез мудрый старец,
Уйдя по следам мертвецов.
Сколько ещё отмеряно времени
Вырываться дыханию из груди?
У затворённых врат надежды
Лишь нарождается лихой год.
Как унять дрожь и трепет
И заглушить зов
Из тьмы погоста,
Что за рекой?
Как отогнать
Истощённые души усопших?
Почти невидимы знаки,
Выцарапанные на высоких соснах.
На исходе второй год
Душащей ужасом напасти.
Слабость сменилась отчаянием,
Сыты были лишь могильные курганы.
Залитые поля не взрастили хлеба,
А только святотатственный страх.
Лишение настигло всех,
Сыт был лишь мор.
Никто не выжил
В последнюю зиму.
Никто не выжил
В когтях последней зимы.
3. A Passage in Fire / Путь сквозь огонь
A Passage in Fire
Gaze descends into fire
Vile the actions impure
How brittle are words
And what may one endure
Break all scriptures and ties
Yield to what will commands
Burn the past beliefs
And follow what flesh demands
Gathering voices defy me
Unbind us from the tales
Blaspheming deeds define me
Unbind us from the graves
Stay under the blazing leaves
Wait for colours to wither
And all light to flee
Trees wearing white
Even the stone will freeze
Does treason rest one-sided
When past festers the wounds
And both rot divided
Inside the common tomb
Arrival to the edge of dreams
Shed light without warmth brought
On emptied halls, reaped fields
This is all
All what you sought
With strength of mortal will
I walk into fire
From world grey with sorrow
I walk into fire
====================
Путь сквозь огонь
Взгляд спускается в огонь.
Низки и грязны деяния.
Хрупки слова,
И выдержать можно немногое.
Разорви священные оковы и узы
И следуй за тем, что приказывает воля.
Сожги веру прошлого,
Отдайся стихии плоти.
Сонм голосов, что не повинуются мне,
Освободит нас от мифа.
Кощунства, которые я совершил,
Поднимут нас из могилы.
Промедли под пылающими листьями,
Обожди, когда поблёкнут цвета
И померкнет свет.
Когда лес облечен в белое,
Стынут даже камни.
Будет ли предательство делом лишь одного,
Когда прошлое отравляет раны,
И оба гниют порознь?
В общей гробнице
Настанет конец всем мечтам.
Льющийся свет не несёт тепла
В опустевших залах и на убранных полях.
Это всё, что ты искал.
Силой смертной воли
Я ступаю в пламя.
Из осенённого серой печалью мира
Я ступаю в пламя
4. Grief Unsung / Скорбь невоспетая
Grief Unsung
Between three heights
Firstborn of three nights
Was freed in sacrifice
On sleep of bone I fell
Wrapped in bark of nameless weald
Blind my sight with wealth
For wraiths my gaze beheld
On grey wood sheared
Black plated names
To shores of the dead
Light my sail aflame
Wash away the shrift
On lake of regret
And release me adrift
Neither moon nor sun
On house of the vanished one
We mourn in wordless tongue
We mouth the grief unsung
One gone forever will not grieve
One lost forever will not dream
====================
Скорбь невоспетая
Меж трёх высей
Первенец трёх ночей
Освобождён и принесён в жертву.
Я провалился в костяной сон,
Обёрнутый в кору безымянных чащоб.
Великолепие ослепило мой взор,
Ибо духов узрел я.
Чёрная вязь имён
Высечена на серой древесине.
К берегам мертвых
Отправь мою пылающую ладью.
Исповедью очищен от грехов
На покаянной водной глади —
Отдай меня во власть волн.
Нет боле ни солнца, ни луны
Над обителью покинувшего мир.
В плаче на бессловесном языке
Мы речём невоспетую скорбь.
Тот, кто ушёл — свободен от печалей.
Тот, кто погиб — свободен от мечтаний.
5. Drums of Black Death / Барабаны чёрной смерти
Drums of Black Death
Thrice was I burned
Thrice reborn
Becoming and thirst
Convulsions rebirth
As you were flesh my host entwined
Pain maiden on raven ride
Flame wreath brow, blood ribbon untied
Serve festering bread
And bleeding rancid wine
Am I the last one
To carry your son
Crippled orphan
Nine tied to leash
Those held endeared
Thirst of deceased kin drown into weir
Am I the last one to carry your son
Be the drums
Drums of black death
Be the drums between my heartbeats
Be the drums between my breaths
Air wet with rapture and scent
Masks of rust and sanity bent
Shroud white on shadows bride
Carries your sons
Thrice was I burned
Thrice reborn
Hold the earth above my berth
Nine tied to leash
Those held endeared
Thirst of deceased
Kin drown into weir
====================
Барабаны чёрной смерти
Трижды сожжена,
Трижды возвращена,
Становление, жажда
И мучительное возрождение.
С тобой, мой хозяин, мы в плоти слились.
Вороново-чёрный путь девы боли,
Пламенеюший венец на челе и расплетённые кровавые ленты.
Подай же гниющий хлеб
И кровоточащее прогорклое вино.
Ужель мне последней
Нести твоего сына,
Хромого сироту?
Девять привязей и цепей
Для влюблённых и очарованных.
Жажда умерших и утопленных в запруде.
Ужель мне последней нести твоего сына?
Взвейтесь, барабаны,
Барабаны чёрной смерти.
Пусть отмерят удары моего сердца,
Пусть сочтут моё дыхание.
Воздух пропитан упоением и пряным ароматом.
Маски из ржи и искажённого разума.
В белом саване невеста теней
Несёт твоих сыновей.
Трижды сожжена,
Трижды возвращена,
Брось пригоршню земли на мою постель.
Девять привязей и цепей
Для влюблённых и очарованных.
Жажда умерших и утопленных в запруде.
6. Serpent Stone / Змеиный камень
Serpent Stone
Cold is the strand old its soil
Beneath frozen sand
The worm uncoils
Between two stones
Between two worlds
Between writhing bones
Between bodies curled
Bitter is the scent of young
Proud seething elder one
Bite the stone, bite the serpent stone
Between madness and beyond
Call ghosts of the unborn
Hatch the stone, hatch the serpent stone
Gaze held high
Leave the mark
Of fangs and despise
To newborn bark
As shall I gorge the venom
As shall you seize the blood
Strong as defiance comes
While mine is barren and stark
So suffers the slowest of us
And shares all sins of us
Spit on the stone, spit on the serpent stone
Within whole world unmade
Old viper of iron shade
Shed the skin, shed the serpent skin
Deceiveth thou my waning breath
For I have devoured the eternity
Eyes wide blind with hue of death
Knowing the lie of good from evil
So shall I sway,
So shall you crawl,
So shall we trail
The crooked paths of Seithr
====================
Змеиный камень
Хладен берег и стара земля.
Под замёрзшим песком
Кольцами вьётся змей.
Меж двух камней,
Меж двух миров,
Меж волнистых костей,
Меж скрученных тел.
Горек аромат молодости.
Кипящий гордыней старый змей,
Грызи же, грызи змеиный камень.
В безумии и за его гранью
Призови призраков нерождённых,
Высиживай змеиный камень.
С высоко воздетым взором,
Оставь след
Клыков и презрения
На молодой коре.
Я отведаю яда,
А ты испей крови,
Наберись сил, ибо тебе уготован вызов,
Ведь я бесплоден и пуст.
Кто из нас промедлит, тому нет пощады,
И лягут на него все наши грехи,
Выплюнь, выплюнь яд на змеиный камень.
Весь мир рухнет и сгорит,
Останется лишь старый змей стальной тени.
Сбрось, сбрось змеиную кожу.
Обманут ты моим угасающим дыханием,
Ибо целиком пожрал я вечность.
Широко ослепшие глаза цвета смерти
Знают ложь добра от зла.
Я буду мерно покачиваться,
А ты будешь ползти вперёд,
Так и пройдём мы по пути,
Извилистому пути Сейда.